热搜
您的位置:首页 >> 生活

孙子兵法全球行德语版孙子发行2万成抢

2019年06月08日 栏目:生活

益母颗粒需要经常吃么中药调理月经量少益母颗粒适合什么人吃吕福克介绍说,德语版《孙子兵法》都是从俄译本转译的,如1910年在柏林出
益母颗粒需要经常吃么
中药调理月经量少
益母颗粒适合什么人吃

吕福克介绍说,德语版《孙子兵法》都是从俄译本转译的,如1910年在柏林出版的由布鲁诺·纳瓦拉翻译的,后来前民主德国国国防部出版社出版的,都是这一类,再后来是从英文版转译的。他研究发现,所有的德语版《孙子兵法》或多或少都有错误。而他2009年出版德语版《孙子兵法》,是直接从中国的古典原文翻译的,相对比较准确。

长着地道的德国人脸、操着一口流利汉语的吕福克说,他上世纪70年代在北京学习汉语,是中德建交后第二批派往中国的留学生。到了中国后,他就买了《孙子兵法》、《孙膑兵法》,从此对孙子研究一发不可收拾。他家里收藏了德语版《孙子》,竹签《孙子》,郭化若译注《孙子兵法》,以及美国哈佛大学教授翻译的《孙子兵法》。

吕福克坦言,过去德国研究中国古典哲学的很少,研读古典兵书的更少,德国人很固执,长期以来崇拜《战争论》,因为德国是克劳塞维茨的故乡,德国人读《战争论》的热情一直很高,对中国的《孙子兵法》并不重视。现在有很大的改变,对中国文化、中国的古代经典,对中国的兵家文化感兴趣的人越来越多,所以促成我的翻译,成为个直接从中国的古典原文翻译《孙子兵法》的德国人。

另一个原因是,德国的出版商对《孙子兵法》的出版感兴趣,约吕福克翻译的是德国有名的出版社。因从中文古典直译难度很大,他了解《孙子兵法》的内涵,熟悉春秋战国历史文化背景,精通中国古典文化,所以出版社主动找到吕福克,吕福克也有这个愿望,于是一拍即合。

吕福克说,翻译《孙子兵法》的难度还在于中文古籍版本太多,选什么版本很重要。他深知,自己翻译的书不是给汉学家看的,而是给德国读者看的,要容易读,读的懂,就需要吃透古典原文,在语言上把握,尽可能用简单的大众语言。为此,不算准备阶段,他足足化了两年时间,参阅了大量的历史资料,仅古典原文中的一个“车”字,就化了许多时间推敲,做到精益求精。

为了让德国读者读懂《孙子兵法》,吕福克在他的德语版中介绍了司马迁在《史记》中记载了《孙子·吴起列传》,太史公是为中国古代伟大的军事家孙子立传的人,孙子的生平也是通过《史记》次被载入史册。同时介绍了《孙子兵法》成书的时代背景、作者以及孙子十三篇的作用和意义。

2009年,法兰克福举办大型书展,吕福克就把新出版的德语版《孙子兵法》推出,结果好评如潮,“、、准确、完善”,读者把许多“”都冠在他的头上。吕福克颇为得意地说,目前,这本书已再版4次。在德国一般发行3000册的书就算很不错了,而他的书发行2万多册,出版社非常满意。

网易严选线下店在哪里网易严选开线下店是真的吗
雾霾行车注意事项雾霾天气安全行驶秘诀
海格气电混合动力客车批量投入运营
  • 友情链接
  • 合作媒体